31 December 2011

Prochaine réunion • Next meeting


Notre prochaine réunion est le lundi 9 Janvier, et comprend notre assemblée générale annuelle.

Si vous souhaitez être candidat à la présidence ou si vous souhaitez rejoindre le comité, s'il vous plaît contacter Mary McColville (mccolville AROBASE orange POINT fr).

Our next meeting is Monday, 9 January, includes our Annual General Meeting.

If you would like to be a candidate for president or if you'd like to join the committee, please contact Mary McColville (mccolville AT orange DOT fr).

22 November 2011

Miel de néflier • Medlar Honey

by Susi Price

We have had a crop of 20 kilos of Medlars—huge fruits and the biggest crop ever. We have only had the tree for four years.
Nous avons eu une récolte de 20 kilos de nèfliers—fruits énormes et la plus grosse récolte jamais. Nous avons seulement eu l'arbre pour quatre ans.


You are supposed to leave the Medlars on the tree until after the first frost. However, I precipitate that by putting them in the freezer for a couple of weeks. They are an extremely temperamental fruit to make jelly from, hence the name "honey". I got so excited when the wrinkle test worked, yet once the jelly was in the pot it refused to set. This is apparently the nature of the beast and you never know how it is going to turn out. If someone succeeds please let me know what you did to achieve a set.
Vous êtes censés de laisser les nèfliers sur l'arbre jusqu'au premier gel. Cependant, je précipite en les mettant au congélateur pendant deux semaines. Ils sont un fruit extrêmement instable pour faire de la gelée, d'où le nom "miel". Une fois la gelée était dans le pot, il a refusé de fixer. C'est apparemment la nature de la bête et vous ne savez jamais comment cela va tourner. Si quelqu'un réussit s'il vous plaît laissez-moi savoir ce que vous avez fait pour atteindre un ensemble.

I make it like quince jelly, so no quantities. Cover your fruit with water. I also add one or two lemons depending on how much fruit you have. Simmer very gently for about 1-1/2 hours. Cool and then strain overnight through a piece of muslin or a jelly bag. Measure the liquid and then mix one pint with one pound of sugar. I use "gelsucre". Boil rapidly and treat exactly like any other jelly. Once a small quantity put on a plate to cool wrinkles you can assume that it is ready to put into your pots. I have tried covering it straight away or letting it cool first, but no difference—it still hasn't set. However, we use it like runny honey on bread or as a dessert poured over ice cream or other puddings and it is also lovely mixed in with plain yoghurt, or even over porridge.
Je le fais comme de la gelée de coing, donc pas de quantités. Couvrez vos fruits avec de l'eau. J'ai aussi ajouter un ou deux citrons selon la quantité de fruits que vous avez. Laisser mijoter très doucement pendant environ 1-1/2 heures. Laisser refroidir et puis passer la nuit à travers un morceau de mousseline ou un sac à gelée. Mesurer le liquide, puis mélanger un demi-litre avec 500g de sucre. J'utilise "gelsucre". Faire bouillir rapidement et le traiter exactement comme n'importe quel autre produit de gelée. Quand une petite quantité dans une assiette fait des rides, vous pouvez supposer qu'il est prêt à mettre dans votre pot. J'ai essayé de le couvrir immédiatement ou laisser refroidir d'abord, mais aucune différence—elle n'a toujours pas réglé. Cependant, nous nous en servons comme le miel qui coule sur le pain ou comme dessert versé sur la crème glacée ou d'autres puddings et il est aussi bon mélangé avec du yaourt nature, ou même du porridge.


James Martin, the Yorkshire chef, also uses Medlars cooked in butter, sugar and cinnamon, served with ice cream. For this you have to make sure that your fruit is very soft before cooking, otherwise it tastes floury.
James Martin, le chef du Yorkshire, utilise aussi néfliers cuits au beurre, le sucre et la cannelle, servi avec crème glacée. Pour cela, vous devez vous assurer que vos fruits sont très doux avant de les cuire, sinon ils ont un goût farineux.

P.S. I have just discovered that after about a week it does set. I haven't labelled any of the jars because I thought it wouldn't be worth it, but tonight, when I went to get a jar for our dessert they were all solid! Hurrah!
P.S. Je viens de découvrir que, après environ une semaine il se fixés. Je n'ai pas marqué l'un des bocaux parce que je pensais qu'il ne serait pas la peine, mais ce soir, quand je suis allé chercher un pot pour notre dessert, ils sont tous été solide! Hourra!

Rendez-vous • Meeting : 2011.11.14

L'AGENDA • WHAT'S ON
  • 19-20 novembre Fêtes des Plantes, Chalus



LE THEME DU MOIS : Haies • Hedges

Yves Cote nous à donné une belle exposition au sujet des haies. En rappellent les différentes types et fonctions des haies dans le jardin, il a souligné le besoin de respecter les distances de plantations des limites du terrain. Aussi , en ce qui concerne l'installation d'une haie,il a rappeler l'importance de concevoir un projet pour un bon résultat.


Yves Cote gave us a very interesting talk on hedges, describing their different types and functions. He reminded us that, in France, planting distances must be respected when you plant a hedge — at least 50cm from your boundary, and more if the hedge is designed to reach 2m in height. Also, it is not possible to prune overhanging branches, or pick your neighbour's fruit even if it is dangling over your side. Always try to come to an agreement.


When planning a hedge, consider the amount of pruning you want to do in the future, and the effect you want, so that you can choose the right varieties.



LA PLANTE DU MOIS : Stipe à feuillage ténu (cheveux d'ange) • Silky thread grass • Stipa tenuifolia
Graminée
Origine : Texas, Mexique
Hauteur : 50-60 cm


Cette très belle vivace fait partie des graminées et offre de magnifiques chaumes dorés de l’été à l’automne. Vous pouvez installer le stipa en massif de vivaces ou d’arbustes mais aussi de façon isolée ou pour mettre en valeur son superbe feuillage. Son entretien est très facile et l’effet décoratif est garantie du printemps à l’hiver.

A lovely grass that really comes into its own at the end of the summer, when its golden seed heads make a spectacular entrance. An easy plant for full sun and well drained soil.


BURKINA FASO


Nous avons eu une description très intéressante de la flore de Burkina Faso, pays d'Afrique de l'Ouest par Monique Largeron et une amie. Parmi les espèces inclus ; l'ananas, la noix de cajou et l'arbre de karité.


Monique Largeron and a friend gave us a very interesting description of some of the flora they came across whilst in Burkina Faso, West Africa. Plants included the pineapple, cashew nut, and African shea tree (Vitellaria paradoxa).



TRAVAUX DU MOIS
par Roland


Les magasins sont plein d'endives actuellement, alors Roland nous a expliqué comment les cultiver.
Shops are full of endives right now, so it was a good time for Roland to tell us us how to grow them ourselves.


Pour plus d'informations: Cultiver des endives

A typical French dish using endives is endives au jambon.

08 November 2011

Une animation "Plantations"

Quand : Samedi, 19 Novembre 2011, 14h00
Où : Mazerolles (16), au lieu-dit Les Combes (plus d'info)
Tèl : 05.45.65.09.92


Tous ceux qui souhaitent nous aider à planter arbres et arbustes ou se voir prodiguer des conseils en matière de plantation, taille, paillage, compostage, et autres techniques de jardinage son les vienvenus. N'hésitez pas à venir en tenue et avec vos outils.

Those who want to help us in Mazerolles to plant trees and shrubs or to give advice on planting, pruning, mulching, composting and other gardening techniques are welcome. Please come in dressed for the occasion and bring your tools.

Pommes et autres fruits d'automne

Quand : Dimanche 13 novembre 2011 de 9 h à 18 h
Où : Mortemart (87), un de les plus beaux villages de France


Journée organisée par les Croqueurs de Pommes de l’Ouest Limousin (plus d'info)
05.55.48.07.88
Entrée 2,50 € - gratuite pour les enfants

23 October 2011

Troc • Plant exchange

Une belle après-midi ensoleillée pour la segonde troc-de-plantes à Solignac, Chateau La Borie. Beaucoup de monde y était et les visites du jardins ont eu un franc succes.


Beautiful, sunny weather for the plant exchange at Chateau La Borie, Solignac, near Limoges. For the second year running, plant enthusiasts got together to swap plants and find treasures. Guided tours of the gardens under construction were very popular. Worth supporting. Organized by Les Amis des Fleurs de Nexon.

20 October 2011

Gateau de potiron • Pumpkin cake

by Kaye Sykes

La recette originale (en anglais) est ici.
The original recipe (in English) is here.


Notes:
  • Je n'ai pas suivi cette recette exactement (je le fais rarement!). Mes modifications sont incorporées ci-dessous.
    I did not follow this recipe exactly (I rarely do!). My changes are incorporated below.
  • Je trouve la plupart des recettes américaines sont trop sucrés. J'ai l'habitude de couper le sucre de 25% en premier.
    I find most American recipes are too sweet. I usually cut back the sugar by 25% on the first try.
  • MyAmericanMarket est un site français où les aliments américains peuvent être commandés.
    MyAmericanMarket is a French site where American foods can be ordered.
  • Si vous voulez votre propre ensemble de cuillères à mesurer américaine, SVP contactez-moi (kssykes gmail com). Je peux les commander à partir des États-Unis beaucoup moins cher que ce qu'ils sont sur Amazon France.
    If you’d like your own set of American measuring cups and spoons, please contact me (kssykes gmail com). I can order them from the US much cheaper than they are at Amazon France.
  • Américains, traditionnellement mesure la plus tout en volume plutôt qu'en poids.
    Americans traditionally measure most everything by volume rather than weight.
My Favorite Frosting

Mélanger des quantités égales de fromage (e.g., St. Moret) et de beurre.
Mix together equal amounts of cream cheese and butter.

Incorporer l'extrait de vanille (j'utilise environ 2.5ml avec un paquet de 100g de St Moret; ou, utiliser un sachet de sucre vanillé) et assez de sucre glacé pour en faire un goût sucré.
Stir in some vanilla extract (I use about 1/2 teaspoon with a 100g package of St Moret) and enough powdered sugar to make it taste sweet enough.

Pumpkin Cake ... as I made it

US
measure
US
ingredient
Ingrédient
française
Mesure
française
2 cupsall-purpose flour235 gfarine (type 45)
3 teaspoonsbaking powder15 glevure chimique
2 teaspoonsbaking soda10 gbicarbonate de soude
1/4 teaspoonsalt1.25 gsel
2 teaspoonsground cinnamon10 gcannelle moulue
3/4 cupsucre de canne165 gsucre de canne (cassonade)
3/4 cupwhite sugar165 gsucre
1-1/4 cupvegetable oil295 mlhuile végétale
1 teaspoonpure vanilla extract5 mlextrait naturel de vanille
2 cups (1 15-oz can)canned pumpkin (purée) *450 mlpurée de potiron concentrée *
4 largeeggs4 grosoeufs
1 cupchopped walnuts 250 mlnoix hachées
* Potiron en conserve est une purée concentrée de chair de potiron, à peu près aussi épaisse que du beurre doux. Il peut être commandé sur MyAmericanMarket.
Canned pumpkin is a concentrated purée of pumpkin flesh, about as thick as soft butter. It can be ordered at MyAmericanMarket.

Préchauffer le four à 175C. Graisser et fariner un moule 12x18 pouces (30x45 cm ~) ou un moule à cheminée.
Preheat oven to 175C. Grease and flour a 12x18 inch pan (~30x45 cm) or bundt pan.

Mettez la farine, la levure, le bicarbonate, le sel et la cannelle dans un bol. Fouetter ensemble. Mettez de côté.
Put the flour, baking powder, baking soda, salt and cinnamon in a bowl. Whisk together. Set aside.

Mélanger le sucre et l'huile dans votre robot culinaire.
Whiz together the sugar and oil in your food processor.

Incorporer la vanille et le potiron, puis ajouter les oeufs un à la fois. Incorporer graduellement le mélange de farine.
Blend in vanilla and pumpkin, then beat in eggs one at a time. Gradually beat in flour mixture.

Ajouter les noix et mélanger en utilisant la touche pulse.
Add the nuts and pulse a few times to combine.

Étendre la pâte dans le moule préparé.
Spread batter in the prepared pan.

Cuire au four préchauffé pendant 30 minutes (50 minutes pour le moule à cheminée), ou jusqu'à ce qu'un curedent inséré au centre du gâteau en ressorte propre. Laisser refroidir avant de glacer.
Bake in the preheated oven for 30 minutes (50 minutes for the bundt pan), or until a toothpick inserted into the center of the cake comes out clean. Allow to cool before icing.

10 October 2011

Rendez-vous • Meeting : 2011.10.10


L'AGENDA • WHAT'S ON
Pas mal de choses à faire ce mois. Consultez le calendrier.
Lots of thing to do this month. See the calendar.


LE THEME DU MOIS : Les Cucurbitacées • squash and pumpkins
présenté par Claude SAUVIGNAT

Claude nous a montré une grande variétée de potirons et courges, certaines gravées.
Claude showed us a large variety of pumpkins and squashes, some of them engraved.



Varieties of winter squash


LA PLANTE DU MOIS : Noix de beurre • Butternut squash
par Lynne Crooks

Excellent en cuisine. An excellent variety for cooking.





LES TROIS SOEURS : mais, haricots, cucurbitacées • corn, beans, squash



Ancien système de culture amer-indien, Les Trois sœurs représentent trois déesses qui doit être planter ensemble et ne doit pas être séparer. Le mais donnent une structure pour les haricots grimpants, qui en leur tour apportent de l'azote. Les cucurbitacées rampant au sol, qui fais qu'il y a moins de mauvaises herbes, et leurs grandes feuilles donnent de la fraicheur au pieds des autres plantes. Ensemble, ces trois légumes forment un régime alimentaire très équilibré, la base de la cuisine pour beaucoup de peuples amer-indien.

Ancient system of Amerindian cultivation, the "three sisters" are three goddesses which should be planted together. Corn gives the structure for the climbing beans, which in turn provide nitrogen. Squash on the ground help to suppress weeds and shade the feet of the other plants. Together these three vegetables provide a balanced diet.


PERSONAGE HISTORIQUE : Joseph PAXTON
par Michelle

Joseph Paxton a changé la face du monde en construisant de nombreuses structures en verre majeurs, notamment le Palais de Cristal.

Joseph Paxton changed the face of the world by constructing many major glass structures, notably the Crystal Palace.


At Amazon.fr
At Abebook.fr

08 August 2011

Rendez-vous • Meeting : 2011.08.08

CR • Minutes
29 personnes présentes dont 22 adhérents

LE THEME DU JOUR : Les plantes aromatiques • herbs
est présenté par Monsieur GUERY, pharmacien à Chabanais « La pharmacie du Moulin »cf diaporama

pictures

LA PLANTE DU MOIS : L’hibiscus syriacus « L’oiseau bleu »
par Lynne Crooks



LES BONNES VARIETES
par Michelle

LES TRAVAUX DU MOIS
par Roland
Voir poste distinct

PERSONAGE HISTORIQUE : Jean-Baptiste la QUINTINIE
par Roland
Voir poste distinct

LE PROVERBE DE ROLAND :
Quand je lui montre du doigt la lune, l’imbécile regarde mon doigt.
When I point at the moon, the fool looks at my finger.

Jean-Baptiste la QUINTINIE • Jean-Baptiste la Quintinie

Alors que le Nötre était un architecte des jardins , La Quintinie est un praticien. Il est né à Chabanais en 1626 et est mort en 1688.
Enfant, il fais ses études à Poitiers chez les Jésuites, il voulait devenir avocat, il étudie de droit et devient avocat au Barreau de Paris. Il devient le précepteur du fils d’un chef du président de la Cour des comptes, Jean Tambonneau. La Qintinie accompagne son élève en Italie pour son voyage « humanités » ( = grand tour en anglais ). Là il découvre les jardins et trouve sa vocation . La Quintinie demande au père de son élève l’autorisation d’entretenir son jardin : il est chargé du potager et du jardin fruitier. Il va alors contribuer à développer les arbres fruitiers par la greffe. A l’époque les fruits étaient destinés aux animaux, La Quintinie les a fait mettre sur les tables. Il développe des variétés de fraises que le Roi adorait ( croisement de variétés indigènes et de variétés du Chili.En 1670 Colbert le présente à Louis XIV qui le nomme « directeur des jardins fruitiers et potagers de toutes les maisons royales » ,charge créée spécialement pour lui.
Son livre : « Instructions pour les jardins fruitiers et potager » sera publié par son fils.
Il meurt en 1688. Il sera anobli par le Roi. Il aura son blason , découvert dans un vitrail de Chabanais (argent au chevron d’azur et arbre en pointe).

While le Nôtre was an architect of the gardens, La Quintinie was a practitioner. He was born in Chabanais in 1626 and died in 1688. As a child he studied with the Jesuits in Poitiers. He studied law and became a lawyer at the Paris Bar.

La Quintinie became the tutor of the son of a chief of the President of the Court of Auditors, Jean Tambonneau, and accompanied his pupil for his grand tour of Italy. There he discovered the gardens and found his vocation. La Quintinie asked his pupil's father for permission to maintain his garden. He was put in charge of the kitchen garden and orchard and then helped to develop the fruit trees by grafting. At the time, fruit was grown for animals, but La Quintinie had it served at table. He developed varieties of strawberries that the King loved by crossing indigenous varieties and varieties of Chili. In 1670 Colbert introduced him to Louis XIV, who appointed him "Director of fruit and vegetable gardens of all the royal houses," a post created especially for him.

His book, "Instructions for vegetable and fruit gardens" was published by his son.

He died in 1688. He was knighted by the King. His coat of arms (silver and blue chevron shaft tip) can be found in a window of Chabanais.

Les travaux d'Août • August jobs

En août :
  • récolte des pommes de terre, des échalotes, de l’ail
  • récolte des premières pommes ( variété locale précoce « la pomme du 15 août ) , des poires des moissons …
  • repiquer la salade d’hiver, la chicorée, les choux brocolis, les poireaux
  • rabaisser la lame de la taille du gazon
  • tomates : enlever les feuilles qui touchent le sol (ce sont elles qui sont le plus vite touchées)

In August:
  • harvest of potatoes, shallots, garlic
  • harvest early apples (early local variety "apple of August 15), pears harvest ...
  • transplant the winter salad, chicory, broccoli, leeks
  • lower the blade height of the grass
  • tomatoes: remove the leaves that touch the ground (they are the ones that are most quickly affected)