22 November 2011

Miel de néflier • Medlar Honey

by Susi Price

We have had a crop of 20 kilos of Medlars—huge fruits and the biggest crop ever. We have only had the tree for four years.
Nous avons eu une récolte de 20 kilos de nèfliers—fruits énormes et la plus grosse récolte jamais. Nous avons seulement eu l'arbre pour quatre ans.


You are supposed to leave the Medlars on the tree until after the first frost. However, I precipitate that by putting them in the freezer for a couple of weeks. They are an extremely temperamental fruit to make jelly from, hence the name "honey". I got so excited when the wrinkle test worked, yet once the jelly was in the pot it refused to set. This is apparently the nature of the beast and you never know how it is going to turn out. If someone succeeds please let me know what you did to achieve a set.
Vous êtes censés de laisser les nèfliers sur l'arbre jusqu'au premier gel. Cependant, je précipite en les mettant au congélateur pendant deux semaines. Ils sont un fruit extrêmement instable pour faire de la gelée, d'où le nom "miel". Une fois la gelée était dans le pot, il a refusé de fixer. C'est apparemment la nature de la bête et vous ne savez jamais comment cela va tourner. Si quelqu'un réussit s'il vous plaît laissez-moi savoir ce que vous avez fait pour atteindre un ensemble.

I make it like quince jelly, so no quantities. Cover your fruit with water. I also add one or two lemons depending on how much fruit you have. Simmer very gently for about 1-1/2 hours. Cool and then strain overnight through a piece of muslin or a jelly bag. Measure the liquid and then mix one pint with one pound of sugar. I use "gelsucre". Boil rapidly and treat exactly like any other jelly. Once a small quantity put on a plate to cool wrinkles you can assume that it is ready to put into your pots. I have tried covering it straight away or letting it cool first, but no difference—it still hasn't set. However, we use it like runny honey on bread or as a dessert poured over ice cream or other puddings and it is also lovely mixed in with plain yoghurt, or even over porridge.
Je le fais comme de la gelée de coing, donc pas de quantités. Couvrez vos fruits avec de l'eau. J'ai aussi ajouter un ou deux citrons selon la quantité de fruits que vous avez. Laisser mijoter très doucement pendant environ 1-1/2 heures. Laisser refroidir et puis passer la nuit à travers un morceau de mousseline ou un sac à gelée. Mesurer le liquide, puis mélanger un demi-litre avec 500g de sucre. J'utilise "gelsucre". Faire bouillir rapidement et le traiter exactement comme n'importe quel autre produit de gelée. Quand une petite quantité dans une assiette fait des rides, vous pouvez supposer qu'il est prêt à mettre dans votre pot. J'ai essayé de le couvrir immédiatement ou laisser refroidir d'abord, mais aucune différence—elle n'a toujours pas réglé. Cependant, nous nous en servons comme le miel qui coule sur le pain ou comme dessert versé sur la crème glacée ou d'autres puddings et il est aussi bon mélangé avec du yaourt nature, ou même du porridge.


James Martin, the Yorkshire chef, also uses Medlars cooked in butter, sugar and cinnamon, served with ice cream. For this you have to make sure that your fruit is very soft before cooking, otherwise it tastes floury.
James Martin, le chef du Yorkshire, utilise aussi néfliers cuits au beurre, le sucre et la cannelle, servi avec crème glacée. Pour cela, vous devez vous assurer que vos fruits sont très doux avant de les cuire, sinon ils ont un goût farineux.

P.S. I have just discovered that after about a week it does set. I haven't labelled any of the jars because I thought it wouldn't be worth it, but tonight, when I went to get a jar for our dessert they were all solid! Hurrah!
P.S. Je viens de découvrir que, après environ une semaine il se fixés. Je n'ai pas marqué l'un des bocaux parce que je pensais qu'il ne serait pas la peine, mais ce soir, quand je suis allé chercher un pot pour notre dessert, ils sont tous été solide! Hourra!

Rendez-vous • Meeting : 2011.11.14

L'AGENDA • WHAT'S ON
  • 19-20 novembre Fêtes des Plantes, Chalus



LE THEME DU MOIS : Haies • Hedges

Yves Cote nous à donné une belle exposition au sujet des haies. En rappellent les différentes types et fonctions des haies dans le jardin, il a souligné le besoin de respecter les distances de plantations des limites du terrain. Aussi , en ce qui concerne l'installation d'une haie,il a rappeler l'importance de concevoir un projet pour un bon résultat.


Yves Cote gave us a very interesting talk on hedges, describing their different types and functions. He reminded us that, in France, planting distances must be respected when you plant a hedge — at least 50cm from your boundary, and more if the hedge is designed to reach 2m in height. Also, it is not possible to prune overhanging branches, or pick your neighbour's fruit even if it is dangling over your side. Always try to come to an agreement.


When planning a hedge, consider the amount of pruning you want to do in the future, and the effect you want, so that you can choose the right varieties.



LA PLANTE DU MOIS : Stipe à feuillage ténu (cheveux d'ange) • Silky thread grass • Stipa tenuifolia
Graminée
Origine : Texas, Mexique
Hauteur : 50-60 cm


Cette très belle vivace fait partie des graminées et offre de magnifiques chaumes dorés de l’été à l’automne. Vous pouvez installer le stipa en massif de vivaces ou d’arbustes mais aussi de façon isolée ou pour mettre en valeur son superbe feuillage. Son entretien est très facile et l’effet décoratif est garantie du printemps à l’hiver.

A lovely grass that really comes into its own at the end of the summer, when its golden seed heads make a spectacular entrance. An easy plant for full sun and well drained soil.


BURKINA FASO


Nous avons eu une description très intéressante de la flore de Burkina Faso, pays d'Afrique de l'Ouest par Monique Largeron et une amie. Parmi les espèces inclus ; l'ananas, la noix de cajou et l'arbre de karité.


Monique Largeron and a friend gave us a very interesting description of some of the flora they came across whilst in Burkina Faso, West Africa. Plants included the pineapple, cashew nut, and African shea tree (Vitellaria paradoxa).



TRAVAUX DU MOIS
par Roland


Les magasins sont plein d'endives actuellement, alors Roland nous a expliqué comment les cultiver.
Shops are full of endives right now, so it was a good time for Roland to tell us us how to grow them ourselves.


Pour plus d'informations: Cultiver des endives

A typical French dish using endives is endives au jambon.

08 November 2011

Une animation "Plantations"

Quand : Samedi, 19 Novembre 2011, 14h00
Où : Mazerolles (16), au lieu-dit Les Combes (plus d'info)
Tèl : 05.45.65.09.92


Tous ceux qui souhaitent nous aider à planter arbres et arbustes ou se voir prodiguer des conseils en matière de plantation, taille, paillage, compostage, et autres techniques de jardinage son les vienvenus. N'hésitez pas à venir en tenue et avec vos outils.

Those who want to help us in Mazerolles to plant trees and shrubs or to give advice on planting, pruning, mulching, composting and other gardening techniques are welcome. Please come in dressed for the occasion and bring your tools.

Pommes et autres fruits d'automne

Quand : Dimanche 13 novembre 2011 de 9 h à 18 h
Où : Mortemart (87), un de les plus beaux villages de France


Journée organisée par les Croqueurs de Pommes de l’Ouest Limousin (plus d'info)
05.55.48.07.88
Entrée 2,50 € - gratuite pour les enfants